ВступлениеВступление

Привет! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я врач и переводчик. Работал 10 лет в США. Предлагаю медицинский перевод истории болезни на английский язык и другие языки на уровне носителя.

Практика диагностики и лечения за границей у россиян появилась давно, но быстрыми темпами развиваться стала только в последнее десятилетие. И неудивительно, ведь в советское время большинство зарубежных клиник были недоступны по политическим причинам, в годы перестройки – из-за отсутствия средств, а к настоящему моменту, когда лечение в Европе и прочих развитых странах не кажется уже таким фантастическим, единственным барьером остается – язык.

И собираясь на лечения за границу, любому человеку непременно требуется медицинский перевод выписки истории болезни. С одной стороны эта процедура может показаться простой, и где-то даже общедоступной и рутинной, но грамотный медицинский перевод выписки из истории болезни может осуществить не то, что не каждый человек, владеющий английским, но даже далеко не каждый пepеводчик.

Перевод выписки истории болезни с английского языка и на него является особой нишей в сфере медицинских переводов, и заниматься им должен только человек либо с медицинским образованием (врачи редко переводят в России), либо человек, получивший стажировку в качестве медицинского перевода (к сожалению, в России отсутствует факультет медицинского перевода, и, парадокс, выглядит так, что в медицинский перевод лезут исключительно неучи и люди без каких-либо знаний иностранного языка. По сути, выписка истории болезни представляет собой свод сведений из медицинской карты. Это и диагноз пациента, и описание течения болезни, назначенное лечение и перечень применяемых препаратов. Поэтому перевод выписки из истории болезни требует глубокого знания медицины, более того – любой ее сферы от урологии или гинекологии, вплоть до стоматологии, хирургии и т.д. А ведь каждая из них имеет свою специфику: профессиональную терминологию, сотни сокращений и аббревиатур.

Вот почему, планируя доверить свое здоровье в руки западных специалистов, стоит непременно позаботиться и о квалифицированном переводчике, который сможет осуществить перевод выписки истории болезни. И чтобы по вине лингвиста, неверно осуществившего перевод выписки истории болезни, диагноз больного не стал смертным приговором – следует выбирать только специалистов медицинского перевода.

Обращайтесь! Звоните по указанному в нижней части страницы номеру телефона, пишите электронные письма, шлите сообщения по ICQ или через SKYPE.

С уважением,
Вячеслав Мазуров